Spis treści
Analizując ulubione sentencje, uczysz się słownictwa w naturalnym kontekście i oswajasz z autentycznymi konstrukcjami gramatycznymi. Przygotowaliśmy listę inspirujących cytatów po angielsku, wraz z tłumaczeniem i wyjaśnieniem, dlaczego dane zdanie jest z językowego punktu widzenia ciekawe. Zapraszamy!
Cytaty motywacyjne – do działania i zmiany
-
The secret of getting ahead is getting started.
— Mark Twain
Tłumaczenie: Sekretem posuwania się naprzód jest po prostu zaczęcie.
Warto wiedzieć: Zwróć uwagę na zwrot "get ahead" (odnieść sukces) oraz "get started" (zacząć coś robić).
-
Whether you think you can, or you think you can't – you're right.
— Henry Ford
Tłumaczenie: Niezależnie od tego, czy myślisz, że potrafisz, czy myślisz, że nie potrafisz – masz rację.
Warto wiedzieć: Konstrukcja "whether... or..." oznacza "czy... czy..." i jest niezwykle przydatna do przedstawiania dwóch alternatyw.
-
The best time to plant a tree was 20 years ago. The second best time is now.
— Chinese Proverb
Tłumaczenie: Najlepszy czas na zasadzenie drzewa był 20 lat temu. Drugi najlepszy czas jest teraz.
Warto wiedzieć: To idealny przykład użycia stopnia najwyższego (the best) przymiotników.
-
It always seems impossible until it's done.
— Nelson Mandela
Tłumaczenie: Coś zawsze wydaje się niemożliwe, dopóki nie zostanie zrobione.
Warto wiedzieć: "Until it's done" to przykład strony biernej. Mówi o tym, co się z czymś stało, a nie kto to zrobił.
Cytaty o życiu – do refleksji i zadumy
-
Life is what happens when you're busy making other plans.
— John Lennon
Tłumaczenie: Życie to jest to, co się wydarza, kiedy jesteś zajęty robieniem innych planów.
Warto wiedzieć: Konstrukcja "busy making..." (zajęty robieniem...) to częsty wzorzec. Po "busy" kolejny czasownik często przyjmuje końcówkę "-ing".
-
Life is like a box of chocolates. You never know what you're gonna get.
— Forrest Gump
Tłumaczenie: Życie jest jak pudełko czekoladek. Nigdy nie wiesz, co ci się trafi.
Warto wiedzieć: "Gonna" to potoczny, nieformalny skrót od "going to", bardzo często używany w mowie i piosenkach.
-
The journey of a thousand miles begins with a single step.
— Lao Tzu
Tłumaczenie: Podróż tysiąca mil zaczyna się od jednego kroku.
Warto wiedzieć: Słowo "journey" oznacza długą podróż lub proces (np. podróż życia). Różni się od "trip" (krótka wycieczka).
-
In three words I can sum up everything I've learned about life: it goes on.
— Robert Frost
Tłumaczenie: W trzech słowach mogę podsumować wszystko, czego nauczyłem się o życiu: toczy się dalej.
Warto wiedzieć: "To sum up" to świetny zwrot oznaczający "podsumować". A "it goes on" to idiomatyczne wyrażenie mówiące, że coś kontynuuje się mimo trudności.
Cytaty o marzeniach, miłości i relacjach
-
All our dreams can come true, if we have the courage to pursue them.
— Walt Disney
Tłumaczenie: Wszystkie nasze marzenia mogą się spełnić, jeśli mamy odwagę, by za nimi podążać.
Warto wiedzieć: "Come true" to typowy zwrot na "spełnić się" (o marzeniach). "To pursue" oznacza "donic do czegoś, podążać za czymś" - znacznie silniejsze niż "to follow".
-
The course of true love never did run smooth.
— William Shakespeare
Tłumaczenie: Droga prawdziwej miłości nigdy nie przebiegała gładko.
Warto wiedzieć: Zwrot "run smooth" (przebiegać gładko) jest używany do dziś.
-
Not all those who wander are lost.
— J.R.R. Tolkien
Tłumaczenie: Nie wszyscy ci, którzy wędrują, są zagubieni.
Warto wiedzieć: "To wander" to piękne słowo oznaczające "wędrować, błąkać się" bez konkretnego celu. Różni się od "to walk" (iść).
-
You are braver than you believe, stronger than you seem, and smarter than you think.
— A. A. Milne (Kubuś Puchatek)
Tłumaczenie: Jesteś odważniejszy niż myślisz, silniejszy niż się wydajesz i mądrzejszy niż sądzisz.
Warto wiedzieć: Idealny przykład użycia stopnia wyższego przymiotników (braver, stronger, smarter) w porównaniach z "than" (niż).
Od cytatów do płynnej rozmowy – jak zrobić kolejny krok?
Jak widzisz, analiza nawet jednego zdania może być fascynującą lekcją języka i kultury. Pamiętaj jednak, że cytaty są jedynie pięknym fragmentem większej całości.
Prawdziwa swoboda językowa rodzi się wtedy, gdy potrafisz nie tylko zrozumieć te sentencje, ale też elastycznie używać zawartych w nich słów i konstrukcji do wyrażania... własnych myśli!
Jeśli czujesz, że chcesz pójść o krok dalej – od pasywnego rozumienia do aktywnego tworzenia – to znak, że warto pomyśleć o regularnej praktyce.
Umów się na bezpłatną konsultację. Zobaczymy, w jaki sposób możemy pomóc Ci nie tylko rozumieć cytaty, ale i swobodnie wyrażać własne myśli po angielsku.