proangielski.pl

Sprawdź swój poziom angielskiego!

Bliżej Ci do A2, czy może już C1?

~5 minut
Wynik od razu
Rozwiąż darmowy quiz

Sylwester i Nowy Rok po angielsku: Kompletny przewodnik po słownictwie, tradycjach i postanowieniach

Gdy opadnie kurz po świątecznych prezentach, nadchodzi czas na szampańską zabawę i nowe otwarcie. Sylwester to globalne święto, ale czy wiesz, jak wznieść toast po angielsku, o co chodzi z opuszczaną kulą w Nowym Jorku i dlaczego wszyscy śpiewają piosenkę, której słów nie rozumieją? Ten artykuł to Twoja przepustka do płynnego wejścia w Nowy Rok – językowo i kulturowo.

Spis treści

Sylwester w Polsce kojarzy się z imieniem, ale w świecie anglojęzycznym nazwa jest czysto opisowa. Aby swobodnie bawić się na międzynarodowej imprezie, musisz znać różnicę między "Eve" a "Day", wiedzieć jak odliczać do północy i jak poprawnie sformułować swoje ambitne plany na styczeń.

Rozdział 1: Kalendarz i Nazewnictwo – Kiedy świętujemy?

Zacznijmy od podstaw, bo tu najłatwiej o błąd gramatyczny (uwaga na apostrofy!).

Data Nazwa angielska Wymowa i Gramatyka Co to jest?
31.12 New Year's Eve /njuː jɪərz iːv/ Sylwester. Dosłownie "Wigilia Nowego Roku". Piszemy z 's. Często skracane w mowie potocznej do NYE.
01.01 New Year's Day /njuː jɪərz deɪ/ Nowy Rok. Dzień wolny od pracy (Bank Holiday w UK, Federal Holiday w USA). Dzień odpoczynku i leczenia kaca (hangover).
Okres The Holiday Season Czas obejmujący Święto Dziękczynienia (w USA), Boże Narodzenie, Chanukę i Nowy Rok.

Wskazówka językowa: Kiedy składasz życzenia, mówisz "Happy New Year!" (bez 's). Kiedy odnosisz się do konkretnego dnia, mówisz "New Year**'s** Eve/Day".


Rozdział 2: Impreza Sylwestrowa – Słownictwo (Party Vocabulary)

Opisanie imprezy to sztuka. Niezależnie od tego, czy idziesz na elegancki bal, czy na domówkę, te słowa są niezbędne.

Rodzaje imprez

  • House party – Domówka. Najpopularniejsza forma świętowania.
  • Dinner party – Uroczysta kolacja w domu dla znajomych.
  • Going out / Hitting the town – Wyjście na miasto (do klubu, pubu).
  • Ball / Gala – Elegancki bal (często black tie – obowiązują smokingi i suknie wieczorowe).
  • Street party – Impreza plenerowa (jak np. w Zakopanem czy na Times Square).

O północy (At Midnight)

To kluczowy moment wieczoru. Oto co się wtedy dzieje:

  1. The Countdown – Odliczanie. Ten, nine, eight... Happy New Year!
  2. The Stroke of Midnight – Wybicie północy. Moment, gdy zegar wskazuje 12:00.
  3. Fireworks / Pyrotechnics – Fajerwerki. Możesz powiedzieć: set off fireworks (odpalać) lub watch a fireworks display (oglądać pokaz).
  4. Firecrackers – Petardy (te, które robią tylko hałas).
  5. Sparklers – Zimne ognie. Bezpieczne i fotogeniczne.
  6. To toast / To make a toast – Wznosić toast. Zazwyczaj szampanem (Champagne) lub winem musującym (Sparkling wine).
  7. Confetti & Streamers – Konfetti i serpentyny.
  8. Noisemakers – Trąbki, gwizdki i wszystko, co robi hałas.
  9. Midnight Kiss – Pocałunek o północy. Przesąd mówi, że kogo pocałujesz o północy, z tym spędzisz rok w zgodzie.

Zwrot: "Let's pop the champagne!" – Otwórzmy szampana (z charakterystycznym dźwiękiem korka).


Rozdział 3: Tradycje na Świecie – Nie tylko szampan

Anglosaskie tradycje różnią się od polskich. Oto co musisz wiedzieć, by zrozumieć telewizyjne relacje z Londynu czy Nowego Jorku.

USA: The Ball Drop

W Nowym Jorku na Times Square nikt nie patrzy na zegarek. Wszyscy patrzą na Times Square Ball. To ogromna, kryształowa kula, która zaczyna zjeżdżać w dół masztu (flagpole) o 23:59:00.

  • To drop the ball – Opuścić kulę. (Uwaga: to też idiom oznaczający "popełnić błąd"!).

Szkocja: Hogmanay & First Footing

Szkoci to mistrzowie Sylwestra (zwanego tam Hogmanay). Najciekawszą tradycją jest First Footing (Pierwszy Krok).

  • Wierzy się, że pierwsza osoba, która przekroczy próg domu po północy (the first footer), przynosi szczęście na cały rok.
  • Idealny gość to tall, dark-haired man (wysoki brunet) – symbolizuje siłę i bezpieczeństwo (dawniej wikingowie-blondyni oznaczali kłopoty).
  • Powinien przynieść dary: węgiel (coal), sól, whisky lub ciasto (shortbread).

Piosenka: Auld Lang Syne

Gdy wybija północ, Brytyjczycy i Amerykanie łapią się za ręce (często krzyżując ramiona) i śpiewają "Auld Lang Syne".

  • To stara szkocka pieśń o przyjaźni i pamiętaniu dawnych czasów.
  • Fraza For auld lang syne oznacza mniej więcej For old times' sake (Ze względu na stare czasy).

Rozdział 4: Postanowienia Noworoczne (Resolutions)

Nowy Rok to czas na zmiany. W języku angielskim używamy do tego specjalnej konstrukcji gramatycznej.

Gramatyka intencji: "Going to"

Kiedy mówisz o postanowieniach, rzadko używasz "will". Używasz "be going to", bo to zaplanowana intencja.

  • I am going to quit smoking. (Rzucam palenie - mam taki plan).
  • She is going to join a gym. (Ona zapisze się na siłownię).

Słownictwo związane z postanowieniami

Czasownik / Zwrot Tłumaczenie Przykład
New Year's Resolution Postanowienie noworoczne What are your resolutions?
To give up / To quit Rzucić (coś złego) I'm going to give up sugar.
To take up Zająć się (czymś nowym) I want to take up yoga.
To stick to Trzymać się (planu) It's hard to stick to a diet.
To break a resolution Złamać postanowienie Most people break them by February.
To turn over a new leaf Rozpocząć nowy rozdział This year, I'm turning over a new leaf.

Top 5 Najpopularniejszych Postanowień

  1. Get in shape / Lose weight – Wrócić do formy / Schudnąć.
  2. Save money / Spend less – Oszczędzać.
  3. Learn a new skill/language – Nauczyć się czegoś nowego.
  4. Travel more – Więcej podróżować.
  5. Spend more time with family – Spędzać czas z rodziną.

Rozdział 5: Jak składać życzenia noworoczne?

W Sylwestra i Nowy Rok życzenia są krótsze i bardziej dynamiczne niż w Boże Narodzenie.

Toasty (Toasts)

Wznosząc kieliszek, używamy konstrukcji "Here's to...":

  • "Here's to a prosperous New Year!" (Za pomyślny Nowy Rok!)
  • "Here's to us!" (Za nas!)
  • "Cheers to a new beginning!" (Na zdrowie za nowy początek!)
  • "Bottoms up!" (Do dna! – nieformalne).

Życzenia pisane (SMS / Kartki / Social Media)

  • Standardowe: Happy New Year!
  • Przyjacielskie: Wishing you 12 months of success, 52 weeks of laughter, 365 days of fun!
  • Motywujące: May all your dreams come true in 2026.
  • Biznesowe: Wishing you a happy and successful New Year. We look forward to working with you.

Rozdział 6: Idiomy na Nowy Rok

Chcesz zabrzmieć jak native speaker? Wpleć te idiomy do rozmowy 31 grudnia.

  1. To ring in the New Year – Świętować nadejście Nowego Roku (dosłownie "wdzwonić" rok, od bicia dzwonów).

    We are going to ring in the New Year in Paris.

  2. To start with a clean slate – Zacząć z czystą kartą.

    I made some mistakes last year, but I want to start with a clean slate.

  3. To kick the habit – Zerwać z nałogiem.

    I'm finally going to kick the habit and stop smoking.

  4. Have a whale of a time – Bawić się doskonale (mieć "wielorybią" ilość zabawy).

    We had a whale of a time at the party!

  5. The morning after the night before – Stan (zazwyczaj kac), w którym czujemy skutki wczorajszej imprezy.

Podsumowanie

Sylwester to coś więcej niż zmiana daty w kalendarzu. To globalny rytuał przejścia. Teraz, uzbrojony w słownictwo od fireworks po resolutions, znając różnicę między Eve a Day i rozumiejąc, dlaczego Szkoci szukają wysokiego bruneta o północy, jesteś gotów na podbój Nowego Roku w stylu międzynarodowym.

Niezależnie od tego, czy Twoim planem jest gala dinner, czy house party z pizzą – życzymy Ci, abyś dotrzymał swoich postanowień (przynajmniej do marca!).

Happy New Year from proangielski.pl!

Ćwiczenia z angielskiego - quiz

Jak nazywa się noworoczne postanowienie po angielsku?

1 / 5

Często zadawane pytania

Masz wątpliwości? Tutaj znajdziesz odpowiedzi.

Zobacz również